以吻還吻
——讀《微妙》有感
樓慧慧,浙江台州玉環人,資深媒體人。從播音主持到新聞記者編輯,從廣告策劃到辦公室管理,從媒體寫作到網絡寫手。自幼喜好文學與朗誦。微信:hui658678
從來沒有一本書,可以讓我一口氣讀完,除了《微妙》,且僅用不到10小時拜讀與寫有感。它不像有些書需要咀嚼,且咀嚼無味還費神,若適用通俗語言,"好看"就是此書的硬道理。
《微妙》的作者是入圍法國四大文學最高獎項(龔古爾文學獎、雷諾多獎、費米娜獎和美第奇獎),法國新生代作家、導演大衛?馮金諾斯。此書一舉囊括十項文學殊榮,並迅速成為超級暢銷書。此書的"微妙"之處是我懷着敬意,去拜讀浙江台州人的驕傲DD呂如羽的譯著,一個12歲就出版散文隨筆集《飛翔如羽》的天才少女,保送上北大的才女。
《微妙》的好看之處在於,它講述的是一個平常故事,卻寫出了人性"微妙"之間的各種獨特韻味。一個曾經擁有完美愛情的女主人公娜塔莉,因車禍奪走了愛人的生命,心如死灰的她從此開始沉溺工作、拒絕別人不夠"微妙"的感情。直到有一天,一個意料之外的吻把其貌不揚的同事、雄性世界的不名飛行物——馬庫斯,帶進了娜塔莉的世界。一切都來得那麼突然,一種感覺、一種光明的力量毫無徵兆地破殼而出。這個男人身上孩童般的溫柔、總在對的時間出現的能力,還有贈她皮禮士糖的心思使兩個看上去毫不般配的人藉由某種"微妙"漸生情愫,生活的味覺似乎也在慢慢復蘇……
《微妙》的行文風格有獨到的語言表達方式很少用拖沓的長句子。行文簡潔而明快,清新而靈動,沒有華麗的文字卻揮灑自如,富有音樂的節奏,如風拂面撩撥人心。比如有這樣的句子:"這是他人生中最光明的一次黑暗"、"每個呼吸都像是一個世界".語言的幽默有趣、詼諧哲理,翻譯的相對中國化也是一大看點。比如這樣的句子:"以吻還吻"、"他的回答飄在空中,找不到耳朵可以降落,身上的每一顆粒子都感到幸福".這種文字表述的思維方式與角度的新穎,增加了文章的可讀性與共鳴感。用妙語連珠來形容譯者一點也不為過,用信手拈來來形容譯者不凡的文學功力一點也不誇張。
《微妙》的感情審美意境也非常獨到。善於用暗喻的手法來刻畫人物複雜的內心世界與性格特徵。比如夏爾對魚過敏,卻為跟風而點吃魚,來暗喻夏爾與女主人公娜塔莉情感的格格不入。即便是對性愛的描寫,也是點到為止,含蓄而不失意境美。
《微妙》另一個巧妙之處,就是情節布局與構思不按常理出牌,常會在文中看到異外驚喜。比如小說別出心裁的運用插敘的方法,來解釋解說性的內容。在中國化的語境里頗添異域風情。
《微妙》的寫作技巧駕輕就熟,隨處可見文中"埋伏筆"的技巧,引人遐想,引人入勝。比如這句話"的確,這樣的幸福會讓人害怕",就為主人公老公的死埋下了伏筆,讓人在讀文中能提前產生不好的預感,從而能緊跟小說旅行的腳步,不讓思緒輕易散落。
《微妙》對微妙的情感刻畫可謂入木三分,準確而到位,可謂是全文的點睛之筆,但還是有一種缺撼美。小說女主人公娜塔莉對馬庫斯第一次吻的描述,就顯得有些唐突,且莫名其妙。根據中國的國情不易被讀者接受,缺少心理暗示的過渡段(也許是法國作家太浪漫的原因)。