首頁>小小說>精彩小小說>【驚險懸疑小說】紅玫瑰追殺令7

【驚險懸疑小說】紅玫瑰追殺令7

白雲飄飄範文網 編輯:pp958

  7

  Not far from my hotel was the district of the old city called the Albergheria:a maze of narrow,twisting streets.Apart from a forest of TV aerials and small shrines to the Virgin Mary,now lit by electric candles,it is a part of Palermo almost untouched by time.Balconies hang out over the streets with lines of washing strun between them.Women sit sewing on the doorsteps.Between the houses are tiny workshops where men still works at the city`s ancient and traditional crafts.

  I made my way along one of the streets.The whistling of the caged birds,which seemed to hang at every open window,rose above the noise of the general bustle.There were barrows selling fruit and vegetatbles.Half -priced cigarettes were displayed on the bonnet of a car.A small boy tried to sell me a bag of lemoms.As he ran off,I saw him snatch the wallet from the back pocket of an unwary stallholder.

  A man was walking in fromt of me.He half turned and I recognised him as the man from the phtographer`s shop.I had the photographs in my pocket.If I couldn`t return them,I might at least find out when the shop would be open.The man walked quickly.Before I could catch up with him,we had come out into the Via Marqueda.I saw him make a near suicide dash through the speeding traffic to the other side of the street.By the time I could follow,I had lost him.I tried the side street where I had last seen him.I didn`t find the man,but I did find myself in Palermo`s fish market.

  I had seen nothing like it.Tunny or ‘tuna’is a commom fish in Sicily,but the one on the fishmoger`s slab in front of me was a positive giant.Its huge jaws had been propped open with a stick and,like a guard of honour,the heads of two sward fish had been placed on either side with their swards pointing upward.

  It was then that I spotted the photographer again.He was talking to someone at the back of the fish shop.I was about to go inside when I realised that things had gong suddenly quiet.A large Mercedes had appeared in the market.From it was stepping the man in my photographs!Who interested me most,the photographer(10),or the man whose appearance could silence a fish market(4)

  註釋:

  1,district of the old city called:叫做······的老城區;called短語作後置定語。

  2,a maze of:迷宮般的;a forest of TV aerials:森林般的電視天線。

  3,shrines to the Virgin Mary:供奉聖母瑪利亞的神龕。

  4,lit by :在······照耀下。

  5,almost untouched by time:幾乎未受漫長歲月的影響;untouched:未受觸動的

  6,Balconies hang out over the streets:街道上方,兩邊陽台懸空而出。

  7,lines of washing strun between them:一條條系著的晾衣繩連接着兩邊的陽台。strung是string的過去分詞,作定語修飾lines of washing;string:動詞,(用繩,線)縛,系,栓。

  8,workshop:作坊。

  9,make one’s way:往前走,前進

  10,The whistling of the caged birds,which seemed to hang at every open window,above the noise of the general bustle.似乎每一個開着的窗口,都掛着一個鳥籠;籠里鳥兒的囀鳴此起彼伏,蓋過了整個街市的喧囂。全句的主幹是:The whistling···rose above···;which seemed to hang at every open window:which引導非限制性定語從句,關係代詞在從句中作主語,指代鳥籠。whistling:鳥兒的囀鳴;caged birds:關在籠中的鳥兒;caged 是過去分詞作定語修飾birds;general bustle:所有的喧囂。

  11,barrow:手推車;bonnet:引擎罩

  12 snatch:一把抓住,奪走;unwary:不謹慎的,沒有警惕性的;stallholder:擺攤的小販。

  13,catch up with :趕上;Via Marqueda;馬克達街,Via:意大利語,=street。

  14,make a near suicide dash through the speeding traffic:以接近自殺的衝刺速度,橫穿疾馳的車流。make a dash :猛衝;suicide:自殺;speeding traffic:快速行駛的車流

  15,I had lost him=I had lost sight of him:我看不見他了。

  16,the side street where I had last seen him:我上次見到他的那條小街;side street:小街。

  17,but I did find myself in···:但我的確發覺自己到了······;did,助動詞,加強語氣;find myself in:突然發覺自己處於某種境地。

  18,Tunny or ‘tuna’:tunny和tuna是金槍魚的不同說法。作者估計有些人可能不認識tunny這個詞,就用or tuna表示用tuna來解釋前面的tunny。請注意這種英語中常見的情況:or的前面是難句或者生僻的詞語,or後面的詞句或是淺顯易懂的說法,或是對前面的生詞難句進行解釋。

  19,fishmoger:魚販 slab:平板,厚板,石板。

  20,had been propped open with a stick:用一根棍子撐開;a guard of honour:儀仗隊。

  21,It was then that I spotted :就在那時,我發現了;It was ··· that 是強調句型;spot:發現。

  21,I was about to:be about to do:正要做(某事)。

  22,when I realised:我突然意識到when=suddenly,at that moment.

  23, had gone suddenly quiet:一下子安靜了下來。go quiet:變安靜了; go bad:變壞了。

  24,Mercedes:奔馳牌轎車

  25,From it was stepping the man in my photographs=The man in my photographs was stepping from it。這裡用倒裝句,一是與前句連接緊密,二是描寫生動:先看到一雙腳伸出來,然後看見那個人,然後認出是照片上那個人。

  26,the man whose appearance could silence a fish market:那個一露面就能使魚市安靜下來的人。appearance:出現,露面;外表,外貌。動詞:appear。Never trust appearance:人不可貌相。silence:動詞,使······安靜。

  27,interest sb:引起某人的興趣,使某人感興趣;be interested in:對---感興趣。

  7

  出了我所住的旅館,走不了多遠,就是巴勒莫的老城區,艾爾博格西莉亞:窄窄的街道曲折迴環,猶如迷宮一般。巴勒莫的這部分街區,儘管經過了漫長的歲月,除了那些森林般的電視天線和供奉聖母瑪利亞的電動燭光下的小小神龕,昔日的風情幾乎依然如故:街道上方,兩邊陽台懸空而出,一條條晾曬着衣物的繩索連接其間;女人們坐在門口做着針線活兒;隨處可見各種小小的作坊里,男人們從事着這個城市古老的行當,傳承着傳統的技藝。

  我沿着其中一條街前行。似乎每一個開着的窗口,都掛着一個鳥籠;籠里鳥兒的囀鳴此起彼伏,蓋過了整個街市的喧囂。一輛輛手推車叫賣着水果蔬菜,而停放在路邊的一輛小汽車的引擎罩上,則擺放着半價出售的香煙。一個小男孩向我兜售一袋檸檬,而當他跑開時,我卻見他從一個攤販的后衣兜里一把就掏出了一個錢包,那攤販卻毫無察覺。

  我前面有一男子步行;他剛剛半轉身子,我就認出他就是照相館那個人。照片還在我身上,即使我此刻不能退還給他,至少也能弄明白那像館何時開門呀!那人疾步前行,我還沒趕上他,他就轉入了馬克達街。只見他以一種類似於自殺的衝刺速度,穿過疾馳的車流,跑到了街對面,很快就不見了。

  我只好又到先前發現他的那條小街去找他,還是沒找到。這時,我突然發現,自己來到了巴勒莫的魚市。

  這樣的魚市我還從未見過。在西西里,金槍魚是很常見的,但我面前這個魚販的攤板上,卻是一條當之無愧的巨無霸,它的大嘴用一條棍子撐開,它的兩邊各有一個似儀仗隊般的劍魚頭,其劍直指藍天!

  就在那時,我又發現了照相館那個人。他正在那家魚店的裡間與人交談。

  我正要跨進那家魚店,突然意識到周圍一下子安靜了下來,原來不知何時來了一輛豪華大奔:一雙腳從轎車裡伸出來;那人——卻是我那些照片的主角!

  我最應該去找的人,究竟是誰:是這個照相的(10),還是這個一出場整個魚市就鴉雀無聲的人(4)?