首頁>心得體會>讀後感>《挪威的森林》觀后語

《挪威的森林》觀后語

白雲飄飄範文網 編輯:得得9

  《挪威的森林》觀后語

  《挪威的森林》一本經典的書,看后的人都會有不同的感覺,現在來說說我的想法!

  《挪威的森林》已經看了不下3遍,每次都會讓自己很感傷。

  用作者的話,《挪威的森林》是根據自己的短篇《螢火蟲》為底本寫的,那麼,很多問題和情節必定在村上春樹的大腦里縈繞了很久,此為其一。

  作者言,這是一部及其私人的小說,所謂原因,大概是因為很多自己的生活或者經歷(生活與經歷,大概沒有什麼區別的?)影子的原因。對於很多人,也許都有很多需要傾訴的往事,大概如是而已。此為其二。

  至於情節,或者主人公,很遙遠,又有些熟悉,因為書中瀰漫的情緒是大多數人年輕時都經歷過的迷茫和無奈。以及成長的煩惱,如翻譯本前言所言。此為其三。

  關於譯本,個人認為,賴明珠譯本要比林少華譯本好很多,兩種譯本網上都可以找到,可以個人對比比較。對於文學,是很個性化的東西,文字的東西很好把握,難的是文字中的味道、情緒之類的東西。

  對於文學創作,對比網絡中的很多作品,大概可以分出幾個類別,例如《成都今夜請將我遺忘》,《慾望的城市》之類的,例如《我不是聰明女生》之類的,以及夾雜着一些搞笑的清華BBS風格之類的,那麼,自己的東西在哪裡?文學快餐,大概如是而已。

  甲殼蟲的“挪威的森林”自己沒有很多印象,所以無法說什麼。如果很多年後,書中的主人公們都已經成家立業,有着各自的家庭,那麼我們可以為此點一首《愛的代價》,結局於是中國化,不再那麼感傷,或者有一點好萊塢的輕鬆。

  對於書中的女孩,綠子這種類型,應該是很好的伴侶;而玲子這樣的,雖然是另一種類型,但也很好;對於直子,象渡邊這樣的人,都無法放棄責任,愛,在這種角度,沒有人會講明白到底是什麼。

  在療養院,玲子說,他們和外邊的人的區別在於他們知道自己不正常,聽起來象一種反諷。

  村上春樹的文字,最初看的一篇是《且聽風吟》,也有譯《好風長吟》,應該後者好一些。看時自己以為,這樣的文字應該是40歲以後的人,或者已經寫了很多東西的人來寫的,不想這是村上的處女作。 因為書中有很多讓人叫絕的文字,例如:

  “儘管這樣,寫文章同時又是一種樂趣。因為較之生之維艱,在這上面尋求意味的確是太輕而易舉了”,換了自己,只需把文章換做代碼,一字不差。

  “而古希臘人便是這樣:奴隸們耕種、燒飯、划船,而市民們則在地中海的陽光下陶醉於吟詩作賦,埋頭於數學解析。所謂藝術便是這麼一種玩藝。至於半夜三點在悄無聲息的廚房裡檢查電冰箱的人,只能寫出這等模樣的文章而那就是我”,誠不我欺。

  ……,諸如此類,如果還要配歌的話,書中那位左手只有4個手指的女孩應該配一首《你的樣子》。



《挪威的森林》觀后語 標籤:挪威的森林 春晚觀后感 森林報