首頁>散文>記事散文>第一次跟軍人在一起的生活片段(三下)

第一次跟軍人在一起的生活片段(三下)

白雲飄飄範文網 編輯:小景

  第一次跟軍人在一起的生活片段

  (1965秋-1966春)

  (三)幫搞文教政宣

  (下)

  那時,國際形勢日趨緊張,美帝發動了侵略越南的戰爭。一天,楊幹事找我去,問我會說什麼外語。我告訴他,就只是俄語。然後,他把一本小冊子《外語教材》和一封介紹信交給我,說:“給你一項特殊的任務:到永定縣先鋒煙場去,向一位越南歸僑學習越南語。你學過外語,肯定學得快,回來之後教我們說越南話。”

  我翻開小冊子一看,都是一些簡短的常用語。如“同志”、“站住”、“舉起手來”,“繳槍不殺”,等等。每句都有他國的注音字母,也附有漢字。除了越南語還有朝鮮語、老撾語等,形式都差不多。我知道:如果“照字讀經”,讀這些短語肯定非常彆扭,就像我們把俄語“星期天”讀成“襪子脫在鞋裡面”一樣,必須要有人指點,才能模仿的更像一點,說得更準確一點。

  第二天一早,我就坐車到永定先鋒煙場,找到領導,遞過介紹信,請來了那位越南歸僑。見面后得知,他是在前幾年被“排華”排回來的,年紀約莫比我大幾歲。我向他說明來意,他點點頭。煙場領導對他說:“今天你就不用上班了,安心教這位同志吧!中午帶他到食堂去一起吃飯!”

  接着,他把我帶到宿舍里,翻看着我遞給他的《外語教材》。他大概知道,我不過是“現買現賣”的,不需要了解什麼聲母、韻母、發音規則、拼讀規則之類,只要把教材列出的十幾句短語,比較流利而準確地說出來就行,所以,他就用越南語一句一句地教我讀。先教一些短的,如“弄基”、“卡都奔”、“諾松空亦”(擬音,原文已忘)等,然後教讀長的。越南語確實難讀,總覺得發音特別困難,聽起來硬梆梆的,儘管也有抑揚頓挫,總覺得沒有我們的普通話那麼動聽。他教了我幾遍,我便自己練習。練了一會,讀給他聽,他又一一糾正。午飯後,他又檢查一遍,覺得問題不大了。我又問他,其它幾個國家的話會不會說。他說幾個東南亞國家的話相差可能不太大,但是怎樣把教材里的話準確地讀出來,他也沒有把握,不敢妄教;朝鮮話就更不必說了。

  下午,我告別煙場,回到院里,向楊幹事彙報。幾天後,醫院組織官兵學習《外語教材》,我就給他們當起了越南語輔導員。醫院裡有位姓崔的朝鮮族護士,朝鮮語就歸她負責了。

  當時我想:他們要是真的到越南去,到朝鮮去,就憑着這麼幾句口語,夠用嗎?我跟龍岩人打交道也有些時間了,可是我一句龍岩話都還不會說呢!

  但是又想:真的到了那種場合,逼急了,也許會學得很快;俗話說“功夫不負有心人”,只要肯學,也是不難的,自己的俄語不是也學得不錯嗎?

  後來,這本《外語教材》,我一直保存了好多年。但在1998年移民過後,就再也沒有見到它的蹤影了。我心中頗感惋惜:雖然沒有什麼實用,但作為一件紀念品保存下來,也是有些意義的。

  2011-5-4



第一次跟軍人在一起的生活片段(三下) 標籤:守住第一次 了不起的蓋茨比 教人幸福地生活 開學第一課 新春第一課