中國字詞很有意思,常常一詞多意,模稜兩可,讓外國人摸不着頭腦。就拿“意思”這個詞來說吧。
1、他說:她這人真有意思。
她說:他這人怪有意思。
於是,有人斷言,她和他有了意思,並要他趕快意思意思。
他發火了,說:我根本沒那個意思!她生氣了,問:你們這樣胡扯是什麼意思?說的人有點不好意思,便解釋說這純屬開玩笑,並沒有別的意思......
事後,有人說“真有意思”,也有人說“真沒意思”。
2、有人去送禮,兩人對話頗有意思。進門后,主人:這是什麼意思?客人:沒有什麼意思,沒有什麼意思。主人:你這就不夠意思了。客人:一點小意思,一點小意思。主人:你這人真有意思。客人:其實沒有別的意思,只是意思意思。主人:那我就不好意思了。客人:是我不好意思嘛!給你添麻煩了。
據說這是對外國人的漢語考試。大家都來說說,這裡面一共有多少意思,不知咱們中國人能否過關?