2013年第二次沙龍聚會工作方案
宗旨:舉辦沙龍聚會及開展沙龍活動是為了提高我市的軟實力,為“大湖名城、創新高地”建設做出努力。本期沙龍聚會旨在通過重溫合肥市合政辦秘〔2008〕145號《關於進一步提高全市對外宣傳材料翻譯質量的通知》文件,提高各級領導以至全社會對翻譯工作重要性的認識;通過以會代訓,提高各市、縣、區及開發區、新區的外宣和接待水平;通過專家講課和譯員交流提高我市翻譯工作者的水平。
時間:12月28日
地點:(由秘書處確定)
參加人員:合肥市分管領導,省市外辦、省市旅遊局相關領導,市宣傳部、招商局、商務局及涉及我市外賓接待和招商引資工作的相關部門領導;四縣一市四區分管招商工作的領導,三大開發區及省級開發區分管領導;
安徽省高教翻譯協會領導,科大、工大、安大,安農大,師範學院,合肥學院等我市聘請的外語專家;
四縣一市四區政府外辦、旅遊局、招商局翻譯人員,三大開發區及省級開發區負責外宣、項目推介的翻譯和協調人員;
特邀參加新聞翻譯和部分社會翻譯人員。
(備註:上午以培訓為主,下午以學術討論為主,參加人員可選擇全天參加,也可以選擇感興趣的內容)
(人數控制在一百人之內,邀請媒體參加)
會議形式:以會代訓,學術報告,譯員交流
主題發言:彭傳武:外宣工作注意事項與翻譯的關係
俞愛民:外事禮儀禮節
朱小美:標識語探及應對方法
許俊農:新聞翻譯雜談
交流發言:胡涓:關於“區”的翻譯定位
奚雅云:翻譯中的“此非彼”及應對
張振東:我為合肥英語新聞挑刺
會議日程安排:
28日上午(9:00-11:50):會議由陳思主持:時利民簡報外辦工作情況,張開龍宣讀合肥市合政辦秘〔2008〕145號《關於進一步提高全市對外宣傳材料翻譯質量的通知》,彭傳武主題發言:外宣工作注意事項與翻譯的關係;俞愛民實訓講課:外事禮儀禮節。
(午餐+自由交流:由秘書處負責,安排自助餐)
28日下午(2:00-5:00):會議由陳啟亮主持:朱小美主題發言:《標識語探及應對方法》;許俊農主題發言:《新聞翻譯雜談》; 交流發言:胡涓:《關於“區”的翻譯定位》;奚雅云:《翻譯中的“此非彼”及應對》;張振東:《我為合肥英語新聞挑刺》。
工作分工:
組織工作:由時利民主任牽頭(含邀請領導、專家,及外辦工作簡報約半小時)
具體工作:由陳思副主任牽頭(含確定講課交流內容,協調參加人員,會標胸牌內容確定等)
後勤保障:由張開龍副主任牽頭(含發給各縣市區的會議通知,會議地點確認,午餐安排,講課交流酬金準備)
公共關係:由陳啟亮副主任負責(含領導專家迎接,會場氣氛協調,學術討論時的主持,媒體採訪安排)
另附:
今後工作打算
今後沙龍活動以學術、實戰為主。每年舉辦兩到三次,穿插一些臨時性專題小型活動。擬請專家教授就審稿時發現的錯譯誤譯以及正譯排班講課。同時安排翻譯人員進行經驗交流,專家講座時間為一小時左右,翻譯交流為二十分鐘左右。每次安排兩位專家,兩到三位一線翻譯人員。另外講稿可在安徽外事上發表,用於指導全省的翻譯工作者,在提高我市整體翻譯質量的同時,供全省翻譯同仁借鑒參考。