看電影總是喜歡避開票房堅挺的動作片驚險片或戰爭片,恐怖片也從不在考慮範圍之內,動畫片也很少,於是便一直在文藝片里攪,而就算是隨便選擇,選中的也大多是喜劇。看《西雅圖夜未眠》時,最後在帝國大廈上,Sam和Annie的電梯在一上一下中錯過時,本以為電影就要帶着這樣的遺憾結束,結果導演實在不甘心,把Jonah的背包連同那隻他最寶貝的泰迪熊留在了觀景台上,並被遲到的Annie拾到。Sam帶着Jonah回來找遺失的泰迪熊,而此時它正握在Annie手中。於是理所當然,觀眾看見湯姆·漢克斯握住梅格·瑞恩的手,一路凝視走進電梯。鏡頭拉出,帝國大廈在情人節夜點亮紅燈,在樓身上作出的那顆桃心融入夜幕。 ——眼看要以不圓滿的方式結尾,卻突然柳暗花明,最終還是喜劇一出。 影片情節小心翼翼的遵循了Annie的一句台詞:“命運是我們可以改變的東西,因為我們無法忍受這樣的事實,即每天碰巧發生同樣的事情。”Annie向未婚夫撒謊,千里迢迢從巴爾的摩飛到西雅圖,只為尋找那個她僅僅在廣播中聽到的鰥夫Sam,在機場被還不知情的Sam看見,一見鍾情,於是後來的情節可以很順利的鋪展開。 影片有一個片段,Sam為了讓兒子Jonah死心,氣沖沖地拉著兒子,幾乎是戳着美國地圖喊到:“我來告訴你什麼叫緣分,這是西雅圖,巴爾的摩在哪兒,在這。一!二!三!四!中間隔了二十六個州,這就是你說的緣分!” 隔着二十六個州,最初僅是一檔夜間談話廣播節目牽連的緣分,沒有讓Sam和全美上萬名當晚在廣播中聽到他的女人牽上,卻偏偏落到了巴爾的摩的Annie那裡。這就是Jonah所說的緣分,正因為Annie的一封信件一次長途飛行,而成為了現實。於是正如Annie所說:命運被改變了。
類似情節的影片,還有女導演Sofia Coppola在零二年用英、法、德、日四種語言拍出的代表作《迷失東京》(Lost in Translation,另人費解的原名)。 Bob結束廣告拍攝,即將離開東京,最後一次在車上望着這個彷彿離他很遙遠的城市,但卻看見了Charlotte,於是立即下車。攔住Charlotte,東京街頭的一個深吻,結束了兩人在異鄉的這次艷遇。 最初也是以為兩人會不加告別便從此天各一方,但同樣是導演的鏡頭一轉,一切又扭轉。儘管兩人還是天各一方(兩人也不可能在一起),但這樣的吻別無疑給了故事一個最完美的結尾。無言的告別之後,Bob和Charlotte都轉身往相反的方向走,只是較之先前,兩人都掛上了滿臉笑意。 影片中有個小高潮,Bob和Charlotte穿梭於東京夜色中,和Charlotte的一群朋友玩的天昏地暗。Sofia Coppola巧妙地把鏡頭拼接起來,看似雜亂,卻連貫到底。同樣的拍攝方式在她零四年的《絕代艷后》中也有使用,那個鏡頭拼接片段甚至成為那部影片的高潮。後來《絕代艷后》被批評為“只是華麗的視覺盛宴,遍劇編得失敗透頂。”但洛可可式的風格,華麗的凡爾塞宮、繁複的洛麗塔式禮服,以及影片甜蜜的粉紅色基調,依然使它廣為人知。 而零六年英國某雜誌評出“影響世界的一百位導演”,Sofia Coppola順利的成為了那其中唯一的女性。
英國導演Sean Ellis有一部光怪陸離的電影,Cashback,內地譯為《超市夜未眠》(近年用“夜未眠”三字結尾的電影譯名越來越多,彷彿都在向十幾年前的《西雅圖夜未眠》致敬。但其陣勢還是遠遠趕不上動作片驚險片譯名的“風雲”系列,賭城風雲、白宮風雲、邁阿密風雲、監獄風雲、無間風雲、西部風雲、紐約風雲……這樣豪華的陣容恐怕再也“無詞能破”了)。 明明是文藝片,卻用了科幻片的普遍特技手法,片中一次次出現主人公Ben讓時間停滯,自己卻可在其中穿梭自如的場面。那成為了整部影片的特色,在最後的結局裡,Ben和Sharon冰釋前嫌,跑出時間停止的畫展現場,外面紛飛的雪花也通通停滯在了空中。鏡頭放慢,旁白響起:“Once upon a time, I wanted to know what love was. You just have to see that it”s wrapped in beauty and hidden away in between the seconds of your life. If you don”t stop for a minute, you might miss it.”——其實我看到這裡有種恍然大悟的感覺,原來影片中處處停滯的空間,是為了最後的這句台詞:If you don”t stop for a minute, you might miss it. ——如果你連一刻也停不下來,你會錯過它的。 (待續。。)
光與影的浪漫(上) 標籤:光與影作文 一朵美麗的浪花作文 影的熱鬧校園作文 浪漫作文