威尼斯船歌
----〔英〕穆爾屋○尚家驤譯
當晚風吹過那彼亞采塔的時候,啊,妮娜,你可知道,有誰在此等候
雖然你戴上面罩輕紗,我也能分辨,
你知道我的心中愛情如火燃燒。
我披上船夫的偽裝在此等候,
我戰慄地告訴你:“小船已準備好了。”
啊,來吧!趁烏雲還遮掩着明月,
快來吧!讓我們趁此月夜飛奔他鄉!
皓 月
----(法)魏爾倫○葛雷譯
皓月閃爍在樹林,
枝幹上樹葉下
發出一種聲音
啊,心上的人。
池塘像深邃的明鏡,
倒映着黑色的柳影,
風在柳梢啜泣嚶嚶……
夢幻吧,是時候了。
遼闊,溫馨的寧靜
似乎走下
星光閃爍的蒼穹
這正是美滿的時刻。