首頁>心得體會>讀後感>查令十字街84號讀後感

查令十字街84號讀後感

白雲飄飄範文網 編輯:pp958

  查令十字街84號讀後感

  這本書是羊小佳佳在研究生畢業之際送給我的,當時並不知道具體是關於什麼的,只聽說是一些書信。到工作單位報到后的這幾天不是很忙,就偷閑讀完了它。

  這本書是美國作家海蓮·漢芙的作品。我本來不愛讀外國文學,總覺得翻譯后的作品沒有原味,也沒有意思。但這本書讀起來卻很有味道。這是台灣古書愛好者陳建銘譯本,只是因為由本書改變的電影《迷陣血影》的片名太過荒唐,忍無可忍之後,他沒有聯繫出版社也沒有購買版權便獨自譯出了全書。不得不說他譯得非常棒,雖然沒讀過原着,但我相信譯本的味道絕對夠品嘗。

  這是一個嬌蠻趣致的美國女人與古板有禮的英國紳士之間的通信。海蓮·漢芙極愛讀書,尤其愛讀古書,但是紐約的古書不但少而且貴,貧窮的海蓮只得將目光投向海外。一次,她在《星期六文學評論》上看到一則古書店的廣告,便於1949年10月5日寄信給位於倫敦查令十字街84號的馬克思與科恩書店訂書,沒想到真的買到了物美價廉的古書。往來書信由此開始。

  這本是普通的買賣事件,但是海蓮的直率真誠卻讓她成了書店所有員工的好朋友。寫第一封信時,她已經三十三歲,但是結尾的署名卻特意標註了“小姐”一詞,書店經理弗蘭克·德爾在回信中用了尊稱“夫人”,海蓮馬上不高興地在回信中寫道“我希望在你們那邊,‘夫人’的意思和我們這邊指的是兩碼事”。如此斤斤計較的人一開始就給我留下了深刻的印象。而在她寫出的第三封信的開頭,她便破口大呼“這是哪門子的新約聖經啊!”然後洋洋洒洒地寫了半封信表達自己的不滿。不得不佩服翻譯,這雖然是陳建銘的第一部譯着,但語言運用得恰到好處,海蓮直率的個性通過語言展現得淋漓盡致。

  海蓮之所以深受喜愛,還因為她對朋友的真誠。當時英國處於戰後經濟困難期,不少物資都實行配給制。海蓮得知這一境況后,雖然自己也不富裕,卻源源不斷地向書店寄雞蛋、火腿等稀缺物資。書店的員工亦是對其感恩戴德,無數次地邀請她來英國,並竭力為海蓮做力所能力的事。在別人需要幫忙的時候,無論對方是貧是富,只要自己有能力就果斷去幫助別人,這樣的人一定會得到真正的朋友!而最讓我感動的是,海蓮的真誠甚至打動了弗蘭克的妻子。同為女人,我能理解自己丈夫與別人的女人密切聯繫時的心理,海蓮要做到多好才能與弗蘭克的妻子都成為朋友?其中艱難只能個人體會。

  書中另一主人公弗蘭克亦是招人喜歡之人。弗蘭克是典型的英國紳士,對人彬彬有禮,做事一絲不苟。與海蓮的通信中,他一直保有着極至的禮貌,比如在第二年九月的信中,他仍這樣寫道“自前封信以來,許久未向您報告,盼您不致認為我們因馳廢店務而忘卻了您交代我們該找的書。”這麼有禮貌的人,很難想象會做出出格的事。而保持着距離也是我喜歡弗蘭克的原因。其實海蓮與弗蘭克之間早已不是簡單的顧客與店員的關係。海蓮在信中常會有撒嬌語,而弗蘭克的妻子諾拉最後也說“不瞞您說,我過去一直對您心存妒忌,因為弗蘭克生前如此愛讀您的來信……”,毫無疑問,弗蘭克對海蓮亦有好感。但有妻女的弗蘭克從未越線一步。這樣的男人,即便不能成為終身伴侶也會被祝福!

  我曾因為海蓮與弗蘭克之間付出的不平衡而抱怨弗蘭克,海蓮無私地為弗蘭克及其家人和同事寄了無數的禮物,但是弗蘭克連一次書價都沒有為其免過,大多數只是口頭上感謝,偶爾送些小回禮罷了。讀到後面就慢慢理解了,書店不是弗蘭克的,人做事要有原則。弗蘭克只是書店的店員,他若隨意的免單隻會被老闆炒魷魚,而自己墊付亦不符合他有家之夫的身份。唯有努力為海蓮挑選她需要的書才是對海蓮以及對書店的最好選擇。性情中人的海蓮固然可愛,做事有原則的弗蘭克亦值得效仿。歸結來說,海蓮的處事方式適合對待朋友,弗蘭克的適合對待工作。

  完全不同的兩個人,卻能互相通信20年,雖然不曾謀面,卻是一生的摯友。有幸認識兩位可愛的人!



查令十字街84號讀後感 標籤:春晚觀后感