--張先,賞評
原詞:數聲鵑鴆,又報芳菲歇。
惜鬆緊更選殘紅折,雨輕風色暴,梅子青時節。
永豐柳,無人盡日花飛雪。
莫把幺弦撥,怨極弦能說。
天不老,情難絕,心似雙絲網,中有千千結。
夜過也,東窗未白孤燈滅。
譯文:秋天已經慢慢侵襲了天地間,充斥在天地間的是寒冷與陰霾。杜鵑站在枝頭,風聲低低呼嘯,樹枝吱吱呀呀。幾聲悲啼過後,預示着這深秋已經深入骨髓了。只怕這時間匆匆而過於是便採摘幾支殘紅以待來日欣賞。細雨輕輕揮灑而下,只是這風吹刮的很厲害。把梅花吹撒的滿地都是落紅。
感嘆柳條紛飛時節卻無人欣賞,空落的柳絮漫天飛舞。勝過那雪花飄下。
不要靜靜把彈弦來彈,殊不知這弦也懂的替人訴說哀怨。
此情將不會改變--除非這蒼天變老。心兒像那雙絲網--中間結有千千纏綿。不敢想,卻又不敢斷。唯恐欲理欲亂。
怎麼才能熬過這漫漫長夜,孤枕難眠。孤燈漸漸熄滅之時,東方卻未見曙光泛白。