甲:約翰,聽說這家飯館不錯,咱們去吃一頓怎麼樣?
乙:你這話有點兒毛病,不能說“飯館”,應該說“飯館兒”,“館”字應該兒化。
甲:“館”字應該兒化?不對!昨天我說“我去圖書館兒”,你說:“‘館’字不能兒化,應該說‘圖書館’。”怎麼今天又變了?
乙:這個“館”字有的時候兒化,有的時候不兒化。
甲:那什麼時候兒化,什麼時候不兒化呢?
乙:“館”字用在嚴肅、莊重的地方不兒化,比如說“大使館”、“美術館”、“博物館”、“圖書館”、“賓館”等等。像“飯館兒”、“酒館兒”、“茶館兒”等比較隨便的地方就應該兒化。
甲:噢!我明白了。你放心,以後我不會再說錯了!
乙:真的嗎?
甲;沒問題!
乙:那好,咱們打個賭,你說一段話,話里有“館”也有“館兒”,說對了,今天這頓飯我請客。
甲;真的?你說話可得算數!
乙:我什麼時候說話不算數了?
甲:拉鉤兒!
乙:好!拉鉤兒就拉鉤兒!
甲:你聽着:(一口氣地)我昨天上午8點去美術館看畫展,10點參觀了歷史博物館,11點在老舍茶館兒喝了一杯茶,12點在春來麵包館吃了一碗面。下午我去了大使館和友誼賓館,然後和一個圖書館的朋友一起去了一家小酒館兒,一直喝到晚上9點半!(深深地喘了一口氣)怎麼樣?
乙:行!你真不簡單!
甲:有沒有錯?
乙:沒有!
甲:那好!咱們走!
乙:去哪兒呀!
甲:去飯館!
乙:哈哈!你又錯了!